agosto 07, 2014

Anita Tijoux y la importancia de su canción 'Shock' | Anita Tijoux and the importance of her song 'Shock'

© Felipe Cantillana. Foto desde | Photo from Wikipedia

Hoy le presentamos a la rapera franco-chilena, Ana Tijoux. La primera vez que escuché a Anita fue cuando ella aún era parte del grupo de hip-hop Makiza. La canción La rosa de los vientos (1999) logró un gran éxito en Chile y latinoamérica.

Today, we want to introduce you to the Chilean-French rap singer Ana Tijoux. I first knew about Anita when she was part of the hip-hop group Makiza. The song The windrose (1999) became a hit in Chile and Latin America.

En 2006, pasó a la cultura principal del pop latino después de su colaboración con la cantante mexicana Julieta Venegas en el éxito radial Eres para mí (fuente: Wikipedia).

In 2006, she crossed over to the mainstream of Latin pop after her collaboration with Mexican songstress Julieta Venegas in the radio hit You are for me. (source: Wikipedia)

CBC Music la entrevistó y ha escrito: "Su albúm llamado 1977 fue lanzado en el 2009 y nominado a los premios Grammy. Su último albún, La Bala, que significa 'the bullet', también ha recibido mucha atención. El sencillo Shock se inspiró por el libro La Cultura del Shock de Naomi Klein y se convirtió en un himno para los estudiantes chilenos que demandan una reforma educacional. Tijoux expone las injusticias económicas y políticas que ve a su alrededor con gran música."

CBC Music interviewed her and wrote: "Her album 1977, released in 2009, was nominated for a Grammy Award. Her latest album, La Bala, meaning "The Bullet," is also generating a lot of buzz. The lead single “Shock” was inspired by Naomi Klein’s book, The Shock Doctrine, and the song also became an anthem for students in Chile demanding educational reform. Tijoux exposes the political and economic injustices she sees around her with some great music."

Te invitamos a ver el video del sencillo Shock que muestra a estudiantes y toda la comunidad demandando acceso a una educacion gratuita y de calidad para todos los chilenos.

We invite to watch the video from the single Shock that shows students and the community demanding access to free and quality education for all Chileans.

Video: Shock




¡Saludos!

Spanish Anytime
www.spanishanytime.com

julio 09, 2014

Mundial de Fútbol en Brazil 2014 | World Cup Brazil 2014

Photo by Matthias Hangst/Getty Images

Finalmente estamos de vuelta en el blog y comenzaremos con el tema más hablado de las últimas semanas: La Copa Mundial de Fútbol en Brazil.  Comencemos hablando de lo impactante que ha sido para quienes siguen este deporte y como equipos favoritos fueron eliminados y de la dura derrota de Brazil frente a Alemania ayer.

We are back blogging, finally. We'll start with the most talked topic in the last weeks: 2014 World Cup Brazil. Let's begin by mentioning how shocking it has been for fans when favourite teams have been eliminated and Brazil's harsh defeat to Germany yesterday.

Es imposible quedarse fuera de la cultura del fúbol, especialmente cuando un mundial se lleva a cabo. Hay banderines por todos lados indicando qué países apoya la gente. Aquí en Toronto, una ciudad muy muticultural, esa mezcla de nacionalidades y fans es increíble. Si estuvieramos en un país de latinoamérica, quizá veríamos una bandera de un país diferente al del lugar, pero en su mayoría, los países se visten de los colores que representan a sus equipos. Si visita Chile, el color que verá es el rojo y escuchará la palabra 'la roja' que es el nombre que se le ha dado a la selección.

It's imposible not to witness football culture, specially when a world cup is happening. You will see flags everywhere showing which countries people support. Here in Toronto, a very multicultural city, the mixture of nationalities and fans is amazing. If we were in a Latin American country, we might find flags from countries, but mostly, you'll see countries get covered in the colours that represent their teams. If you visit Chile, the colour you will see is red and you might hear the word 'la roja' (the red) which is the nickname given to the football team.

Photo by | Foto desde adelaidenow.com.au



Pero este evento no ha sido una celebración para todos. Muchos en Brazil han expresado su fustración con el gasto público para realizar la Copa. Las demostraciones de descontento han estado en las noticias durante el curso de la Copa y nos han informado del sentir de millones de ciudadanos cansados de la corrupción e injusticia.
The event has not been a celebration for everyone. Many in Brazil have expressed their fustration because of the public money spent to finance the World Cup. Their discontent has made headlines during the whole World showing us the feeling of millions of Brazilians who are tired of corruption and injustice.


Photo by | Foto desde blog.blouinnews.com





 Las Copas mundiales de fútbol es donde las culturas se reunen y esa es la mejor parte. La compañia privada se unió a cineastas de los 32 países clasificados para rendir homenaje a Brazil y mostrar como los diferentes países celebran.
World football championships is where cultures meet and that's the best part.  A private company partnered with filmakers from the 32 countries that qualified to the World Cup. The videos pay tribute to Brazil and show how countries celebrate. 


Video: Cómo celebra Chile
  Video: How Chile celebrates

 
Más celebraciones de latinoamérica aquí
More celebrations in Latin America here


¡Saludos!

Spanish Anytime