diciembre 31, 2012

¡Celebraciones de Año Nuevo! | New Year's Eve celebrations!

Tarjeta de Año Nuevo | New Year's Eve card from Compartir.me

Le hemos preguntado a amigos chilenos que nos cuenten cómo celebrarán hoy el Año Nuevo, éstas son algunas de las respuestas:

"Nostalgica celebración familiar" - Daniela 

"Ir al campo con la familia, un asado y beber" - Carina 

"Cena familiar y después celebración con amigos...eh eh eh" - Romina 

"Hoy celebro con mis amigos (mi nueva familia) y luego nos vamos a disfrutar de buena musica por ahí"  - Pedro

"Con mi mamá y mi familia, con una cena celebrando y con una copa viendo los fuegos artificiales"  - Alejandra  

"¡Hoy despido un excelente 2012 y recibo con los brazos abiertos el 2013 junto a grandes amigos!"     - Gloria

"Con amigos en el Reveillon de Copacabana, Rio (Brasil)" - Emil

"Con mi familia, juntos despues de varios meses sin reunirnos, en nuestro nuevo hogar que será en Santiago. A celebrar con todo, como en Chile sabemos hacerlo!" - Olga

"Año nuevo en Valparaíso, esperando los fuegos, quizás uno de los últimos que voy a pesar en mucho tiempo en Chile" - Sebastian

"En casita con la familia y después un bailongo" - Paulina

We have asked Chilean friends to tell us how they are going to celebrate New Year's Eve tonight. This are some of their answers:


"Nostalgic family celebration" - Daniela 

"Going to the countryside with family, having a barbecue and drinks" - Carina 

"Family dinner and then celebrations with friends... woop woop" - Romina 

"Today I will be celebrating with my friends (my new family) and then we will enjoy good music somewhere" - Pedro 

"With my mom and family, with a dinner celebration and a glass while watching the fireworks"            - Alejandra 

" Today I say goodbye to an excellent 2012 and I welcome a 2013 with open arms next to great friends!" - Gloria

"With friends at the Reveillon of Copacabana, in Rio (Brazil)" - Emil

" With my family. We will be together after many months without seeing each other. We will be in our new home in Santiago. Let's celebrate as we know in Chile! - Olga
 

"New Year's Eve in Valparaiso, waiting for the fireworks. It might be one of the last celebrations I will be spending in Chile for a long time."  - Sebastian 

"At home with family and then dancing" - Paulina

 
¡Muchas gracias por compartir sus planes! Thank you for sharing your plans!

Saludos,

Spanish Anytime
www.spanishanytime.com






diciembre 15, 2012

Celebraciones navideñas en Iberoamérica | Christmas celebrations in Ibero-America

Photo from BBC. "La vieja Belén",
leyenda dominicana que compite con Papa Noel.
Dominican legend who competes with Santa Claus.


Nos gustaría compartir un artículo en español por la BBC que explica cómo los países iberoamericanos celebran la Navidad. Es verdad que todos hablamos español, pero tenemos nuestras propias tradiciones.

We would like to share an article in Spanish by the BBC that explains how Ibero-American countries celebrate Christmas.  It is true that we all speak Spanish, but we have our own traditions.

Un mismo idioma, tradiciones distintas

Le preguntamos a una amiga costarricense sobre las celebraciones navideñas de su país. Esta es su respuesta:

"La navidad en Costa Rica se celebra de manera similar al resto de los países latinoamericanos, siendo un paíss mayoritariamente cristiano, se realizan los rituales propios del catolicismo romano y se celebra en familia. Se acostumbra adornar las casas y locales comerciales con guirnaldas, árboles de navidad, portales o "pasitos" y luces. Es un tiempo en general de mucha fiesta y comida, y se visita a los familiares y seres queridos. Se comen tamales, queque de frutas y mucha carne de res y de cerdo, generalmente en asados. Se acostumbra tambien visitar la playa."

We asked a Costa Rican friend about Christmas celebrations in her country. This is her reply:

"Christmas in Costa Rica is celebrated in a similar way to the rest of the Latin American countries. Being mainly a Christian country, many Roman Catholic rituals, which are very family oriented, take place. It is a tradition to decorate houses and businesses with garlands, Christmas trees, nativity scenes and lights. It is time of celebration and food and it is common to visit relatives and friends. We eat tamales, holiday fruit cake and a lot of beef and pork, generally barbecued. It is also common to visit the beach."

Muchas gracias a Fernanda Batista por compartir sobre las tradiciones 'ticas'. Thanks to Fernanda Batista for sharing about Costa Rica's traditions.

Saludos,

Spanish Anytime

noviembre 15, 2012

Comida Chilena en Toronto | Chilean food in Toronto


 Empanadas de queso y pebre en Jumbo Empanadas. Foto de Maria Miranda.
Cheese empanadas and pebre at Jumbo Empanadas. Credits Maria Miranda.

¿Cuáles son restaurantes chilenos en Toronto? Which are Chilean restaurants in Toronto?


Restaurante y panadería
Recomiendo la sopa marinera y las empanadas de queso
Sólo se acepta efectivo
Vende productos chilenos online
Tiene estacionamiento
Están ubicados en 788, 760 Wilson Ave, Toronto, ON

Restaurant and bakery
I recommend the seafood soup and the cheese empanadas
Cash only
They sell Chilean products online
Parking available
They are located at 788, 760 Wilson Ave, Toronto, ON


Restaurante
Recomiendo las humitas y el pebre
Aceptan efectivo y débito
Está ubicado en 245 Augusta Avenue  Toronto, ON M5T 1M5 ( Kensington Market)

Restaurant
I recommend humitas and pebre
Cash and debit
They are located at 245 Augusta Avenue  Toronto, ON M5T 1M5 ( Kensington Market)

Seguiremos buscando más comida chilena en Toronto. We will keep looking for more Chilean food in Toronto.

Saludos,

Maria Miranda

septiembre 27, 2012

Fondas en fotos | Fondas in photos


Photo by | Foto de Maria Miranda

Las fondas son el centro de muchas de las celebraciones de Fiestas Patrias. Consiste en uno o varios locales donde puedes comprar tragos, comida, participar en juegos y observar bailes tradicionales. Este año la celebración duró casi una semana. Las siguientes fotos fueron tomadas en San Fernando, en el valle de Colchagua donde mi familia vive. La región es conocida por sus vinos y frutas.

Valle de Colchagua - Ruta del vino

Fondas are the centre of a lot of celebrations during Fiestas Patrias. It consists of one or many fairs where you can buy drinks, food, participate in games and watch traditional dances. This year the celebration lasted almost a week.   The following pictures were taken in San Fernando, in the Colchagua valley where my family lives. The region is well know for its wine and fruit.

Colchagua Valley - Wine Route



Anticuchos | Meat on skewer
 Photo by | Foto de Maria Miranda
Photo by | Foto de Maria Miranda

Manzanas confitadas | Glazed apples
Photo by | Foto de Maria Miranda

 Juegos de taca-taca | Table football games
Photo by | Foto de Maria Miranda

Juegos de argollas | Ring toss games
Photo by | Foto de Maria Miranda

Photo by | Foto de Maria Miranda

Photo by | Foto de Maria Miranda

 Trompos | Spinning tops
Photo by | Foto de Maria Miranda

Niños vestidos de huaso | Kids dressing as Chilean cowboys
Photo by | Foto de Maria Miranda

Ferias de artesanía local | Local craftwork stands

Photo by | Foto de Maria Miranda

Música folclórica en vivo | Live folk music
Photo by | Foto de Maria Miranda


¡Viva Chile!

Saludos,

Maria Miranda
Spanish Anytime Founder
www.spanishanytime.com

septiembre 12, 2012

Chile's Fiestas Patrias | Fiestas Patrias Chilenas

Chilean flags and araucaria trees | Photo by Maria Miranda

I am Maria Miranda, founder of Spanish Anytime. During September I will be sharing how Chile's longest holiday, Fiestas Patrias, is celebrated. I am visiting my family in Chile during our dieciocho (18th)

It was September 18, 1810 when a First Government Junta was established to rule Chile. It was the earliest step in the Chilean struggle for independence, and the anniversary of its establishment is celebrated as the national day of Chile. Chile officially proclaimed independence on February 12, 1818.  ( Source: Wikipedia)

Fiestas Patrias means dancing cueca, eating empanadas, asado (barbecue), mariscal (seafood soup), cordero al palo (spit barbecued lamb), mote con huesillo and a strong terremoto drink. It is also a long holiday, so people get a chance to visit family and friends along the country. 


Fried seafood empanadas. Photo by Maria Miranda

About the Dieciocho

Fiestas Patrias by Cachando Chile's blog
Fiestas Patrias by Pepe's Chile website
Five Highlights from Chile's Fiestas Patrias by ThisisChile
Fiestas Patrias by Wikipedia

During this month I will be posting different pictures, videos and information. I hope you enjoy getting to know a little bit more about Chile's celebrations. 

¡Viva Chile!

Maria Miranda
Spanish Anytime Founder
www.spanishanytime.com




agosto 16, 2012

La misteriosa Isla de Pascua | The mysterious Easter Island


Isla de Pascua por Chile Travel | Easter Island by Chile Travel


Lejos del mundo y cerca del paraíso, en medio del Océano Pacífico y a 3.256 kilómetros de territorio chileno, Isla de Pascua es una pequeña isla de 180 kilómetros cuadrados. Volcanes apagados, playas maravillosas y, sobre todo, enormes esculturas megalíticas llamadas moáis han transformado el lugar en una especie de enigma que atrae a visitantes de todo el planeta.

Rapa Nui, su nombre en idioma nativo, preserva una cultura con raíces que se remontan 1.700 años. En 300 d.C., corrientes migratorias desde la polinesia fueron el origen de una serie de mitos y leyendas que se transmiten vívidamente hasta hoy. Especialmente, la danza y la música tradicional, las fiestas, el idioma y los famosos moáis, son patrimonio de la isla poblada por casi 5 mil habitantes. Al arribar, el visitante es recibido con un singular collar de flores a modo de bienvenida. Nada más descender del avión que vuela desde el continente, la gente de Rapa Nui hace sentir la calidez y el afecto al recién llegado.

El primer contacto europeo con la isla lo protagonizó por el marino holandés Jakob Roggeveen, el 5 de abril de 1722, día de Pascua de Resurrección. De allí su nombre. Los nativos la llaman Rapa Nui, que significa Gran Rapa (Rapa es el nombre de otra isla) o Te Pito o Te Henua, que significa "el ombligo del mundo". Posteriormente, en 1888, Policarpo Toro tomó posesión del lugar en nombre del gobierno chileno. 

Rapa Nui fue hecha Parque Nacional en 1935 y posteriormente en el 2005 Monumento de la Humanidad por la UNESCO. Es considerada el museo más grande del mundo, con únicamente una población central, Hanga Roa, y con muchas alternativas para amantes de los deportes al aire libre.  Fuente This is Chile



Foto de Ian Sewell | Photo by Ian Sewell

Far from the world and close to paradise, 3,256 kilometers from the Chilean mainland in the middle of the Pacific, Easter Island has a total surface area of 180 square kilometers. Extinct volcanoes, marvelous beaches and, above all, the enormous megalithic statues called moais have transformed this location into an enigma that draws visitors from all over the world. 

Easter Island was discovered by Dutch explorer, Jakob Roggeveen, on Easter Sunday, 1722 and was claimed as Chilean territory by Policarpo Toro in 1888. The island’s indigenous name is Rapa Nui, after the native people and language of the same name, and it was originally known asRapa it Nui or “Big Rapa” (Rapa was another island), as well as Te Pito o Te Henua, “the navel of the world”.

The Rapa Nui people have preserved a culture dating back 1,700 years to around 300 CE, when the first waves of migration began from Polynesia. This vibrant culture is very much in evidence today, and vivid myths, legends, dances, festivals and traditional music – as well as the famous moais – are a powerful part of island life. As visitors step off the plane they are welcomed with a garland of flowers, and the warmth and friendliness of the local people.

Rapa Nui was made a National Park in 1935 and in 2005 it was declared a World Heritage Site by UNESCO. It is considered the largest outdoor museum in the world, with just one main population center, Hanga Roa, and many alternatives for outdoor sports lovers. Source This is Chile



Trailer Rapa Nui Cultura Viva | Rapanui Culture Alive trailer



Saludos,

Spanish Anytime

agosto 04, 2012

Isabel Allende, escritora chilena | Isabel Allende, Chilean writer

Foto de Lori Barra | Photo from Lori Barra


Isabel Allende nació en Lima, Perú in 1942. Hija de Francisca Llora Barros y de Tomás Allende, quien era embajador de Chile en Perú aquel año. Su padre era primo en primer grado de Salvador Allende, Presidente de Chile entre 1970 y 1973; por lo que Salvador es su tío en segundo grado. Muchas fuentes citan a Isabel como la sobrina de Salvador Allende ( sin especificar que la relación es que Tomás y Salvador son primos); la confusión se origina en que la misma Isabel se refiere a Salvador como su tío en su vida privada y entrevistas. Esto es porque en español 'a first cousin once removed' se traduce como 'second degree uncle' ( tío en segundo grado).


Isabel es famosa por sus novelas La Casa de los Espíritus (The House of Spirits, 1982) y La Ciudad de las Bestias (City of Beasts, 2002), los que han sido un éxito comercial. Allende ha sido considerada 'la autora de lengua española más leída del mundo'. En el 2004, Allende fue admitida en la Asociación Americana de Artes y Letras, y en el 2010, recibió en Chile el  Premio Nacional de Literatura. Sus novelas usualmente se basan en sus experiencias personales  y rinden homenaje a la vida de mujeres, mientras entretejen elementos de mito y realismo.   Fuente: Wikipedia



Isabel Allende was born in Lima, Peru in 1942, the daughter of Francisca Llona Barros and Tomás Allende, who was at the time the Chilean ambassador to Peru. Her father was a first cousin of Salvador Allende, President of Chile from 1970 to 1973; so Salvador is her first cousin once removed. Many sources cite Allende as being Salvador Allende's niece (without specifying that the relationship is that Tomas and Salvador are cousins);  the confusion stems from Allende herself often referring to Salvador as her "'uncle" (tío) in her private life and public interviews. This is because in Spanish a "first cousin once removed" is translated as "second degree uncle" (tío en segundo grado).

Isabel is famous for novels such as The House of the Spirits (La casa de los espíritus, 1982) and City of the Beasts (La ciudad de las bestias, 2002), which have been commercially successful. Allende has been called "the world's most widely read Spanish-language author". In 2004, Allende was inducted into the American Academy of Arts and Letters, and in 2010, she received Chile's National Literature Prize. Her novels are often based upon her personal experience and pay homage to the lives of women, while weaving together elements of myth and realism. 
Source: Wikipedia


Isabel Allende 'Cuentos de Pasión' en TEDtalks
Isabel Allende 'Tales of Passion' on TEDtalks 


Saludos,

Spanish Anytime
www.spanishanytime.com

julio 09, 2012

Latinoamérica, la canción | Latinoamérica, the song

Foto de | Photo from E'a


"Latinoamérica" es una canción del grupo de música hip hop alternativa, Calle 13. Se lanzó el 27 de septiembre de 2011. Incluye la voz de otros artistas latinoamericanos; la peruana Susana Baca, la colombiana Totó La Momposina y la brasileña, Maria Rita. La canción ganó el premio de Canción del Año en los premios Grammy Latino del 2011. La canción es importante ya que menciona diversos temas históricos, sociales y políticos presentes a lo largo de Latioamérica. Fuente Wikipedia.


Más información sobre la canción en Wikipedia
Biografía Oficial Calle 13


"Latinoamérica" is a song by Puerto Rican alternative hip hop band Calle 13, released September 27, 2011. It features additional vocals from other Latinoamerican recording artists; Peruvian Susana Baca, Colombian Totó La Momposina and Brazilian Maria Rita. The song won Record of the Year and Song of the Year in the Latin Grammy Awards of 2011. The song is important in that it touches on many underlying historical, social, and political themes present throughout Latin America. Source Wikipedia.


More info about the song on Wikipedia
Song Review on About.com
Calle 13 Bio on Wikipedia

Latinoamérica, video oficial


Latinoamérica, English subtittles



Saludos,

Spanish Anytime

junio 25, 2012

La Vida de los Peces | The Life of Fish


Foto de | Photo from La Vida de los Peces sitio oficial | official site

La Vida de los Peces es una película chilena dirigida por Matías Bize. La película fue seleccionada como representante de Chile para la categoría "Mejor Película Extranjera" en los premios Óscar, pero no logró llegar a la final.   La Vida de los Peces ganó en los premios Goya como Mejor Película Extranjera de Habla Hispana.
The Life of Fish is a 2010 Chilean drama film directed by Matías Bize. The film was selected as the Chilean entry for the Best Foreign Language Film at the 83rd Academy Awards, but didn't make the final shortlist. The Life of Fish won the award for Best Spanish Language Foreign Film at the 25th Goya Awards.

Sinopsis | Synopsis

Andrés vive en Alemania desde hace 10 años. Regresa a Chile para cerrar su pasado antes de asentarse definitivamente en Berlín. En su estadía, asiste a la fiesta de cumpleaños de uno de sus amigos donde redescubre todo un mundo que dejó de ver, incluida Beatriz, su gran amor. Este reencuentro podrá cambiar la vida de Andrés para siempre.

Andres has been living in Germany for 10 years. He returns to Chile to bring closure on his past before settling for good in Berlin. During his visit, he attends a friend’s birthday party where he rediscovers the world he had left behind, including his long-time love Beatriz. This reunion could change Andres’ life forever.

Trailer en español


Trailer with English subtitles